The work of translating German colonial archives opens up a still largely under-explored field of research on the history of precolonial African art. By making descriptions, sketches, architectural plans, and photographs produced in the colonial period accessible in French and English, it becomes possible to reconstruct, at least in part, African visual worlds from before the conquest – their forms, materials, and ritual and political uses.
These documents are of course not neutral: they carry the gaze, biases, and symbolic violence of the colonial project. Yet it is precisely by reading them critically, and by confronting them with local knowledge, oral traditions, and contemporary African research, that they can become sources for a history of African art that emerges from the archives, but is reinterpreted from the standpoint of Africa.
My translation work is rooted in this perspective: shifting these documents from a colonial use toward a scholarly, educational, and memorial use that serves the concerned communities and today’s researchers. In this section, I present only a selection of these visual materials: images of sculptures, architectural surveys (such as plans of huts or palaces), photographs of ritual sites, everyday objects, and ornaments.
These images are not meant to offer an exotic illustration of a “lost past,” but to serve as starting points for new investigations: reconstructing contexts of creation, identifying artists and workshops, understanding the political, religious, or social functions of these forms, and tracing the trajectories of objects now dispersed in Western museums and collections.
The aim of this section is therefore twofold:
To reinvigorate research on precolonial African art by making visual and textual materials available that have long been difficult to access;
To offer a space for critical reflection on how these images were produced, archived, captioned, and sometimes distorted, in order to better reinsert them into African histories of art, memory, and heritage.
Recontextualized and accompanied by rigorous translations, these images are meant to support the work of researchers, students, artists, and curators, but also to enable African and diasporic audiences to reclaim fragments of their visual history, long confiscated by colonial languages and institutions.
Hairstyles in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 57.
Photograph after original paintings by the woman Orok (lizards, leopard, dog), in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 145.
10. Sun and moon, 11. Halved calabash 12. Chameleon 13. Cocoa pod 14. Wild boar 15. Goat 16. Dog 17. Chicken In Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 122.
1. Lizard. 2. Man with whip. 3. Plant. 4. Fish. 5. Butterflies. 6. Flying squirrel. 7. Crocodile. 8. Snake. 9. Ngbe-juju. In Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 130.
Plaiting patterns on mat bags in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 111.
Fig. 67. Boki chicken house (round shape). Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 85.
Obaschi. Domestic chapel in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 3.
The architecture of a hut among the Kiziba (a tribe living in East Africa near Lake Victoria Nyanza). House construction: a, the finished house; b, the house framework in its initial stages; prevailing wind direction. Source : Hermann Rehse, Kiziba: Land und Leute Eine Monographie, 1910, p.9.
Nkang, dance mask of the Cross River natives. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p.5.
Fig. 22. Typical armchair in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 3. Fig. 20. Ground plan of a hut. I, II. Open interior space. a. Depression. c. Earthen bench. e. Earthen plinth. g. Doorway. III. Chamber. b. Hearth. d. Sleeping places. f. Passage. Fig. 21. Hearth. a–b. Seating bench. c. Calabashes or clay jars with fresh water. d. Calabashes, with wooden ornamentation in front. e. Fireplace. f. Drying rack. g and h. Storage place for calabashes. Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 38.
Autumn fashions from Cameroon, in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 71.
Fig. 93. Plaiting pattern on a large mat bag. Fig. 94. Plaiting pattern. In Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 112.
Fig. 101 a and b. String figure game (“cradle” game). a “Suspension bridge”. In Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908.
The interior of a well-built suspension bridge. In Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 122.
The large wooden drum used for dance music in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 137.
Haussa Dance, Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokulmente, 1908, p. 145.
Fig. 117. The painter Orok, in her first attempt at painting on paper. Fig. 118. Wall painting in the palaver house at Bakang, to the left of the entrance. Four colours: white, black, yellow, red. Fig. 119. Wall painting to the right of the entrance, in Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 146.
Fig. 120. After original paintings: man smoking a pipe on the left, woman on the right. Fig. 121. After an original painting; the numbers indicate the order in which the six figures were painted. In Ekoiland, Cameroon. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 147.
Fig. 122. Wall painting on the exterior wall of a house in Ekoiland. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 148.
Fig. 123. A famous wall painting in Ekoiland: palaver house in Okuri, “the Ngbe-juju”. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 149.
Typical masks of the Cross River people. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 155.
Typical masks of the Cross River people. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 154.
Knives and knife handles. In Ekoiland, Cameroon, Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 157.
Fig. 132. Carved wooden combs (pyrography/woodburning work). Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 149.
Signs for the numbers from 1 to 20. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 209.
A dance mask. Source: Alfred Mansfeld, Urwald-Dokumente, 1908, p. 213.
Fig. 30. Hairstyles. a. kihara, worn by girls b. nkogato, worn by boys and unmarried young women c. kuezi, worn by small children d. bishuren-yonza, worn by small children Source : Hermann Rehse, Kiziba: Land und Leute: Eine Monographie, 1910, p.28.
Fig. 44. Daua horn. Fig. 45. Sultan’s daua horn. Fig. 46. Chopping knife. Fig. 47. Muyo arm knife. Fig. 48. Walking stick. Source : Hermann Rehse, Kiziba: Land und Leute: Eine Monographie, 1910, p.36.
Fig. 75. Board game among the Kiziba. Source : Hermann Rehse, Kiziba: Land und Leute: Eine Monographie, 1910, p.36.
Fig. 77. A Kiziba wooden mask of the court jester. Source : Hermann Rehse, Kiziba: Land und Leute: Eine Monographie, 1910, p.64.
3. War song 4. Ode to women) Source : Hermann Rehse, Kiziba: Land und Leute: Eine Monographie, 1910, p.72.
German officer, Captain Kund. Source: Curt von Morgen, Durch Kamerun von Süd nach Nord: Reisen und Forschungen im Hinkerlande 1889 bis 1891 ., 1893, p.25.
Martin Paul Samba, in Curt von Morgen, Durch Kamerun von Süd nach Nord: Durch Kamerun von Süd nach Nord: Reisen und Forschungen im Hinkerlande 1889 bis 1891 ., 1893, p.31.
A Yaoundé woman playing music for the dance. Curt von Morgen, Durch Kamerun von Süd nach Nord: Durch Kamerun von Süd nach Nord: Reisen und Forschungen im Hinkerlande 1889 bis 1891, 1893, p.40.
An elephant hunt in Cameroun Curt von Morgen, Durch Kamerun von Süd nach Nord: TDurch Kamerun von Süd nach Nord: Reisen und Forschungen im Hinkerlande 1889 bis 1891 ., 1893, p.65.
War games at King Nguila’s court. Cameroon, Curt von Morgen, Durch Kamerun von Süd nach Nord: Durch Kamerun von Süd nach Nord: Reisen und Forschungen im Hinkerlande 1889 bis 1891 ., 1893, p.86.
Lieutenant Dominik and his attendants, 1894. Cook Aman Sudani (Sudanese); King Ioory (Kru boy); Soldier Sennessi (Sierra Leone). Source: Hans Dominik, Kamerun: Sechs Kriegs - und Friedensjahre in deutschen Tropen, 1901, p.12
Group of the police force in Cameroon dating from 1894. 1. Sergeant Krause 2. Gunsmith Zimmermann 3. Lieutenant Dominik 4. Hospital orderly Seebe 5. Police Sergeant Biernatzki Source: Hans Dominik, Kamerun: Sechs Kriegs - und Friedensjahre in deutschen Tropen, 1901, p.13